Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej. Rozumiem

MORZE CICHE

  • Autor: Jaroen Van Haele
  • Reżyseria: Łukasz Zaleski
  • Teatr Nowy w Zabrzu
  • Czas trwania: 1 godz. 20 min (bez przerwy)
  • Cena biletów: normalny: 40 zł | ulgowy: 30 zł | opiekun grupy zorganizowanej: 1 zł | wejściówka: 15 zł
  • od 8. roku życia
  • Teatr Dramatyczny, Scena im. H. Mikołajskiej
  • 9.04
    10:00 Kup bilet

Głównym bohaterem spektaklu jest nastoletni Emilio. Tematem, jego dorastanie – wśród rówieśników, rodzeństwa, rodziców w krajobrazie śródziemnomorskiej, słonecznej Katalonii. Emilio jednak nie jest zwykłym chłopcem – nie zna bowiem, tak oczywistego dla większości ludzi, świata dźwięków, nie słyszy od urodzenia. Nie zna swojego głosu, a nawet się go boi. Potrzebuje „tłumacza” – kogoś, kto przełoży mu język dźwięków na jego własny. Znajduje się przyjaciel rodziny – Javier. Tylko jak przełożyć na ten „cichy” język szum fal, pisk mew, płacz dziecka czy pijackie wrzaski ojca?
Poetycka i mądra opowieść, która daje wiarę w sens życia, nawet wtedy, gdy świat nie chce nas usłyszeć. Historia chłopca, który szuka akceptacji i zrozumienia. Opowieść o dorosłych i wyzwaniach, w obliczu których stają, by odpowiedzialnie i mądrze wychować dziecko.

Na spektakl ten zapraszamy dzieci zarówno słyszące, jak i niedosłyszące. Obok języka migowego pojawi się również słowo mówione, a wspólna integracja pozwoli zapoznać się z różnymi światami i ich ograniczeniami. Czy oby na pewno te światy tak bardzo się różnią? A może jednak mają ze sobą wiele wspólnego?

Spektakl dla dzieci słyszących i niesłyszących grany również w języku migowym
Spektakl powstał w ramach Konkursu im. Jana Dormana.


„Morze ciche” Łukasza Zaleskiego z zabrzańskiego Teatru Nowego należy do całkiem innego porządku. Trzy migające aktorki zabrzańskiego Nowego wprowadzają do spektaklu nową jakość. „Morze ciche” nie eksperymentuje z językiem migowym, ten spektakl go wykorzystuje jako oczywisty komponent swojego języka. „Morze ciche” poszerza paletę teatralnego języka, lecz robi to bez ostentacji, pełniąc przy tym szalenie ważną funkcję społeczną – przeciwdziała wykluczaniu widzów i widzek niesłyszących z życia teatralnego. 
Piotr Morawski / dwutygodnik.com

TWÓRCY:
Reżyseria: Łukasz Zaleski
Przekład: Jadwiga Jędryas
Adaptacja i wideo: Amadeusz Nosal
Scenografia i kostiumy: Kaja Migdałek
Muzyka i dźwięk: Kamil Tuszyński
 
OBSADA:
Anna Konieczna, Danuta Lewandowska, Joanna Romaniak


Fot. Paweł JaNic Janicki